福爾摩斯新探案
13 顯貴的主顧
「現在不礙事了。」這就是歇洛克﹒福爾摩斯先生的回答。
十年以來,當我第十次要求披露以下這段故事時,他這樣地答覆了我。於是
我終於得到許可,把我的朋友一生中這段緊要的經歷公諸於世。
福爾摩斯和我都有土耳其浴的癖好。在蒸氣彌漫的更衣室裡那舒坦懶散的氣
氛中,我總覺得他比在別的地方更近人情、更愛聊天一些。在北安普敦街浴室的
樓上,有一個十分清靜的角落,並排放著兩只躺椅,而我的記事就從我們躺在這
個地方開始,那是一九○二年九月三日。我問他可有什麼令人感興趣的案子..............................艾嘉莎 克莉絲蒂 短篇小說
41 舞會謎案
袖珍推理小說
23 第七步 佚名 著
阿佩爾需要還一筆1000元的債,可是,他現在手頭只有25元,另外的975元不知道到哪兒去弄。
阿佩爾搞不明白,他怎麼會欠庫柏先生1000元呢?但是.........
福爾摩斯新探案
12 魔鬼之足
在記錄我和我的知心老友歇洛克﹒福爾摩斯一起遭遇的一樁樁奇怪的經歷和
有趣往事的過程中,由於他自己不願公諸於眾而往往使我感到為難。他性情鬱悶,
不愛俗套,厭惡人們的一切讚揚。一旦案件勝利結束,最使他感到好笑的就是把
破案的報告交給官方人員,假裝一副笑臉去傾聽那套文不對題的齊聲祝賀。就我
的朋友而言,態度確實如此。當然,也並非沒有一些有趣的資料促使我在以後幾
年裡把極少數幾件案情公開發表。我曾參加過他的幾次冒險事件,這是我特有的
條件,從而也就需要我慎重考慮...........................艾嘉莎 克莉絲蒂 短篇小說
40 約翰尼·韋弗利歷險記
「你能理解一個母親的感情。」韋弗利太太大概已經是第六次這麼說了。
她懇求地望著白羅。我的矮個子朋友總是同情悲傷的母親們。他做了個手勢,讓韋弗利太太放心.「是的,是的。我完全理解。要對白羅老爸有信心。」
「警察—─」韋弗利先生開始說.他妻子揮揮手打斷他。「我不會再去跟警方合作了。我們曾經相信過他們,可是看看發生了什麼事!但是,我聽說過很多關於白羅先生的傳聞。還有他做過的精彩的事,我覺得他可能能幫助我們。一位母親的感情——」白羅很快用一個很有說服力的手勢制止.................................